曰:“吾老矣,不能用也”:这两句话有歧义:是齐景公说的,还是孔子说的,有不同解释;如果是齐景公说的,是景公说自己“不能用”,还是说不能用孔子,也有不同解释。首先,我们认为是齐景公说的。因为,一是,如果这话是孔子所说,根据《论语》句例,作为主语的“子”或“孔子”必须在“曰”前出现。此处没有出现,所以,“吾老矣,不能用也”只能是前文出现的主语“齐景公”说的。二是,“吾老矣,不能用也”的下文“孔子行”也说明这句话不是孔子说的;否则,依《论语》句例,“孔子”不必出现。与之相关,本章“曰”之前没有出现的主语若是孔子,依当时句例,应当不是“孔子行”,而是“遂行”或“乃行”。其次,我们认为是齐景公说自己“不能用”。当时语言中,如果是景公说不能用孔子,则“用”之后要带宾语。详见北大出版社《论语新注新译》这一章的《考证》。
齐人归女乐,季桓子受之,三日不朝,孔子行。
【译文】齐国送了许多歌姬舞女给楚国,季桓子接受了,三天不问政事,孔子就离职走了。
归:通“馈”。
季桓子:即季孙斯,时为掌握鲁国权柄的执政上卿。
楚狂接舆歌而过孔子曰:“凤兮凤兮!何德之衰?往者不可谏,来者犹可追。已而,已而!今之从政者殆而!”
孔子下,欲与之言。趋而辟之,不得与之言。
【译文】楚国的狂人接舆一边走过孔子的车子,一边唱着歌:“凤凰啊,凤凰啊!为什么美的德行会如此衰微?过去的已不可劝止,未来的还可以追回。算了吧,算了吧!现在的执政者们危乎其危!”
孔子下车,想和他谈谈,他却连忙躲开,孔子没和他谈成。
接舆:《论语》所记隐士皆非真名。如司门者谓之“晨门”,持杖者谓之“丈人”,被问津者谓之“沮”“溺”,接(靠近)孔子之舆(车子)者谓之“接舆”。
犹可追:赶得上,来得及的意思。
长沮、桀溺耦而耕,孔子过之,使子路问津焉。
长沮曰:“夫执舆者为谁?”
子路曰:“为孔丘。”
曰:“是鲁孔丘与?”